PT
BR
    Definições



    abrir do peito

    Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
    peito1peito1
    ( pei·to

    pei·to

    )
    Imagem

    Armadura defensiva do peito.


    nome masculino

    1. Parte anterior do corpo, entre o pescoço e o estômago, que contém os pulmões e o coração.

    2. Seio; teta; mama.

    3. [Figurado] [Figurado] O interior do homem.

    4. Ânimo, esforço, valor, constância.

    5. Qualidade ou duração da voz.

    6. Peitoril.

    7. [Armamento] [Armamento] Armadura defensiva do peito.Imagem = CORSELETE, COURAÇA


    abrir do peito

    Ficar estropiado.

    abrir o seu peito

    Falar com toda a lealdade, revelar francamente os seus sentimentos.

    bater no peito

    Arrepender-se ou castigar-se.

    criar ao peito

    Alimentar com leite do peito. = AMAMENTAR

    criar aos peitos

    O mesmo que criar ao peito.

    de peito feito

    De propósito, com firme tenção.

    do peito

    Do íntimo da alma, do coração, deveras.

    no peito

    [Brasil, Informal] [Brasil, Informal] O mesmo que no peito e na raça.

    no peito e na raça

    [Brasil, Informal] [Brasil, Informal] Com coragem e determinação, fazendo todos os esforços possíveis (ex.: vitória conseguida no peito e na raça). = NA MARRA, NA RAÇA, NO PEITO

    peito aberto

    Coração sincero.

    peito a peito

    Com encontro directo dos corpos de duas ou mais pessoas, geralmente em confronto (ex.: lutar peito a peito). = CORPO A CORPO

    peito do pé

    O dorso do pé.

    pôr (o) peito a

    Arrostar com alguma empresa ou intenção. = EMPENHAR-SE

    pôr peito à corrente

    Nadar contra a corrente.

    tomar alguma coisa a peito

    Empenhar-se por ela, ligar-lhe interesse.

    etimologiaOrigem: latim pectus, -toris, peito.

    Secção de palavras relacionadas

    Significado de peitoSignificado de peito

    Auxiliares de tradução

    Traduzir "abrir do peito" para: Espanhol Francês Inglês


    Dúvidas linguísticas


    Devo usar o termo implementador, ou aconselham algum outro?


    Minha dúvida é a seguinte: Quando eu digo que vou emprestar algo (vou-te emprestar minha camiseta, por exemplo), essa frase está errada? E quando digo que vou emprestar algo de alguém (vou emprestar sua camiseta, por exemplo)? Queria saber se ambas as frases estão corretas, se são ambíguas ou algo do gênero ou se o verbo emprestar tem um jeito certo de ser usado.